Pular para o conteúdo principal

Destaques

Atriz protesta nua no 'Oscar da França' contra falta de apoio para cultura na pandemia

Uma atriz francesa protestou nua nesta sexta-feira (12/03) no Prêmio César — o mais importante do cinema francês — dominado por reivindicações para que o governo faça mais para apoiar a cultura durante a pandemia do coronavírus. Os cinemas estão fechados na França há mais de três meses. BBC News  Corinne Masiero foi convidada para apresentar o prêmio de melhor figurino na cerimônia, que foi realizada com distanciamento social dos convidados. Ela vestiu uma fantasia de pele de burro. No palco, ela tirou a pele, revelando um vestido manchado de sangue, antes de se despir. Corinne Masiero (à esquerda) foi convidada para a cerimônia para apresentar um prêmio... e assim foi como ela terminou | EPA No seu corpo, estava escrita a mensagem "Sem cultura, sem futuro". E apelando diretamente ao primeiro-ministro francês Jean Castex, Masiero tinha outro slogan escrito nas suas costas que dizia: "Devolva a arte, Jean". Outros atores e diretores fizeram exigências semelhantes dur

Tesouros da arte: Fotografias, pinturas e projetos

Tesouros da arte: Fotografias, pinturas e projetos
Este livro encantador combina obras de arte deslumbrantes de várias partes do mundo com fantásticos projetos, que trarão muita inspiração a você! Inclui pinturas europeias famosas, delicadas impressões japonesas e máscaras africanas tradicionais. Cada obra é acompanhada por um projeto baseado nas ideias ou métodos utilizados pelos artistas.

Alemanha, país de filmes dublados

Filmes com dublagem são regra no cinema e televisão alemães. Para encontrar lançamentos em versão original é preciso vasculhar.


Karina Gomes | Deutsch Welle

Ir ao cinema na Alemanha exige paciência. Não é fácil encontrar cinemas que ofereçam filmes em versão original e legendas. A dublagem é praticamente regra para cada novo filme que estreia no país.


Symbolbild Deutsche Kurzfilmpreise (picture-alliance/dpa/Fredrik Von Erichsen)

A preferência alemã por filmes dublados tem raízes históricas. A cultura da dublagem começou em 1930, quando os primeiros filmes falados em língua estrangeira chegaram ao país. Entre as legendas – difíceis de ler – e a refilmagem na língua local – com altos custos de produção –, a dublagem era a prática mais conveniente para o público da época, apesar de controversa.

Durante o regime nazista, filmes americanos foram banidos, mas com o fim da Segunda Guerra, a dublagem dominou o mercado. Oferecer filmes estrangeiros no idioma alemão foi a melhor forma encontrada pelos Aliados para "educar” a sociedade alemã do pós-guerra sobre os valores ditos democráticos do Ocidente.

Para ter sucesso no mercado alemão, distribuidores estrangeiras precisam investir em dublagem e em perfeccionismo na sincronização. Na Alemanha, a maioria dos filmes é dublada antes do lançamento. Dubladores famosos, como Dietmar Wunder, que interpreta James Bond vivido por Daniel Craig, e Christian Brückner, que interpretou Robert de Niro em mais de 60 filmes, recebem salários generosos.

Na Alemanha, todos os filmes são dublados, independentemente do idioma. Os filmes exibidos na televisão também são dublados em alemão. Se não entende alemão ou simplesmente quer assistir ao filme no idioma original, é preciso vasculhar.

Alguns cinemas oferecem filmes na versão original. Os cartazes ou nos anúncios na internet vêm com a abreviação O.V. (Originalversion), indicando que não há dublagem. Quando a abreviação é OmU, indica que o filme tem som original, mas com legendas, em geral, em alemão.


Comentários


Amazon Prime Video

Postagens mais visitadas